Art Exhibition 少年执笔,对话千年 | 华外中学书画展:多元艺术的时空对话
美,从未远离,只待发现的眼睛。正如罗丹所言,而此刻,这份美正在我们的校园里璀璨绽放!
6月23日开始,“溯古焕新·艺脉相承——多元艺术的时空对话” 书画展在同文馆中庭展出!这不仅仅是一次成果展示,更是中学部学子们以青春为笔、创意为墨,向数千年人类艺术瑰宝发出的诚挚“邀请函”!展览精心打造七大主题展区,宛如一条时光隧道,邀您一同穿梭古今中外,见证少年巧手如何“续写”文明华章。
Starting June 23, "Ancient Echoes, Modern Sparks: A Timeless Dialogue of Diverse Art" is on display in HW! This is not just an exhibition—it’s an invitation from our middle school students. With youth as their brush and creativity as their ink, they engage humanity’s millennia-old artistic treasures.




步入展区,犹如踏入一条贯通古今的艺术长河,穿越时空与历史、艺术对话!
Entering the exhibition is like stepping into an artistic river flowing through history—a dialogue across time and cultures.
青铜映世:神面通天地
Bronze: Divine Faces Bridging Heaven and Earth
在敲打与拓印间,商周的神秘图腾在少年手中重生。青铜人面像手工作品以现代材料复刻远古祭祀的庄严,兽面纹拓印作品则让神秘纹饰从历史尘埃中跃然而出。当学生们体验拓印的每一道工序,他们触摸的是三千年前的信仰密码。



千年壁画:指尖绘敦煌
Millennial Murals: Dunhuang at Fingertips
飘逸的飞天衣袂在宣纸上舒展,敦煌文创作品赋予传统美学当代生命。学生通过临摹敦煌壁画,体会“吴带当风”的线条韵律,正如唐代张璪所言“外师造化,中得心源”,学生既师法古代匠人,又融入自我表达。







诗意古典:书写纸间岁月
Poetic Script: Ink Breathing Life into Paper
书法展区悬挂着从端正楷书到行云流水的行草,从传统条幅到创新文创,这些作品源于我校书法必修课与校队课程,学生系统学习篆、隶、楷、行、草诸体,以笔墨与历代书家展开心灵对话。








指尖造物:古韵与新承
Handcrafted Heritage: Ancient Charm, New Legacy
铺首衔环在泥塑中重现威严,陶艺茶具诠释实用美学,“大丰收”主题作品展现乡土情怀。每一件手工作品都是对传统工艺的纵深探索,印证着蔡元培先生所言:“一个完整强健人格的养成,在于感情的陶养,这种陶养就在于美育。”






彩韵留芳:光影现诗境
Color & Light: Painting Poetry with Hues
色彩光影展示汇聚了同学们灵动的西方水彩画作品与充满想象的创意手绘主题创作。水彩的晕染流淌出光影的诗意,手绘的线条勾勒出天马行空的奇思。




跃动视界:青春的多维镜像
Dynamic Vision: Youth’s Multidimensional Lens








镜间青芒:少年视角里的世界拼图
Lens & Youth: Piecing Together the World Through Young Eyes
高度同学的摄影作品以独特视角捕捉生活瞬间。这组作品源于“发现日常之美”主题实践,展现了当代青少年敏锐的观察力和艺术表现力。




这次精彩的展览,可不是临时抱佛脚做出来的,它源于我们学校精心打造的特色美术课程体系。简单说,就是围绕三个核心:
This display isn’t a last-minute effort. It results from HW’s structured art curriculum, built on three pillars:
1. 寻根溯源:学生系统学习中国书画、民间工艺等传统艺术语言。如青铜单元,学生不仅制作人面像,更通过鉴赏了解青铜时代的历史背景和意义,实现 “资源输入式整合”。在“千年壁画”课程中,学生通过矿物颜料实践,理解敦煌艺术的材料密码。
Students systematically study traditional arts like Chinese painting and folk crafts. In the bronze unit, they create artifacts while learning historical context—achieving "resource-integrated learning." Dunhuang courses reveal material secrets through mineral pigments.
2. 创意焕新:在“跃动视界”板块,明信片设计融合摄影与绘画技法,班徽、运动会会徽设计考验符号提炼能力——这正是席勒倡导的“为审美能力和美的教育,培养整个感性和理智的力量达到尽可能全面的和谐”。
The "Dynamic Vision" section merges photography and painting techniques. Designing emblems tests symbolic abstraction—aligning with Schiller’s ideal of "cultivating aesthetic sensibility through balanced sensory and intellectual development."
3. 融会贯通: 把传统和现代连接起来。书法课不仅练字,还创作书法文创;摄影课教大家用镜头讲好身边故事。
Bridging tradition and modernity: calligraphy extends to product design; photography teaches visual storytelling.



三年的学习,同学们不仅掌握了画画、设计的基本功,更重要的是学会了欣赏美、创造美,更懂得了自己文化的根脉。
After three years, students gain artistic skills while learning to appreciate beauty, create, and understand their cultural roots.
看着展厅里一件件真诚而充满想象力的作品,让人想起古希腊哲学家柏拉图的话:“当你拥有面包时,别忘了滋养心灵的水仙花。”在这个快节奏的时代,艺术就是我们心灵的一片绿洲。
Viewing these sincere, imaginative works recalls Plato: "Bread feeds the body, but daffodils nourish the soul." In our fast-paced era, art remains an oasis for the spirit.

